Pitempään ulkomailla asuessa huomaa, että suomenkieli uudistuu. Suomessa asuvien ystävien sanastoon tulee sanoja, joita ei ole koskaan aikaisemmin kuullutkaan. Nyt reilusti yli kymmenen vuotta täällä asuneena ja harvoin Suomessa käyvänä huomaa kyllä puhekielen eron. Varsinkin nuorten, mutta kyllä vanhempienkin.
Luin eilen Facebookista taas uuden sanan: myötähäpeä. Häpeäkseni täytyy tunnustaa, että jouduin googlettamalla etsimään sanalle merkityksen. Tässä Hikipedian sanaselitys. (Toivottavasti ette tunne myötähäpeää, vaikka täällä tyhmyyteni julkisesti tunnustankin, heh heh.)
Kiinnostuin muutenkin katselemaan sivuja uudissanoista. Löysin mm tämän mielenkiintoisen uutisjutun Areenalta. Tästä taas pääset suoraan televisiojutussakin mainitulle Kielitoimiston Kuukauden sana- listalle.
Oletko sinä kokenut kielen uudistumisen? Millaisiin uudissanoihin sinä olet törmännyt?
Näin maalla asuvana, vaikkakin uutisia jatkuvasti seuraavana, tuntuu, että jatkuvasti tulee uusia sanoja, joita en vaan ymmärrä! Käsityöpuolelta tulee heti mieleen, että mikä on se pieni tölkin avausjuttu! Meilläpäin puhutaan klipsuista. Toisille se on tölkinavausrenksu tai ehkä joku muu sana. Englanninkieliset näyttävät käyttävän siitä sanaa pop tab.
VastaaPoistaPami, kun ensimmaisen kerran kirjoitit blogissasi niista klipsuista, niin olin ihan pihalla ).
VastaaPoistaUutta tulee niin paljon, että vanha ei meinaa perässä pysyä.
VastaaPoistaTosin monia hyviä vanhoja sanoja jää pois käytöstä. Tätyykin yrittää viljellä näitä vanhoja ilmauksia ihan vaan sanojen säilyvyyden takia.
Suviehtoita on mukava muistella talvella takkaprasun loisteessa.
Mustesuihkutulostin kuulosti aika hassulta kun sen ekaa kertaa kuulin. Sitten tallaiset kaannetyt vaannokset kuin "pitkalla juoksulla" ja "lopupeleissa" arsyttavat ihan hirveasti.
VastaaPoistaFb ja tekstiviestit tuovat minulle paljon uutta, sanoja ja sanontoja. Osalla taitaa olla vieraskielinen alkuperä.
VastaaPoistaTässä muutama mielestäni onnistunut ja aitosuomalainen fb siteeraus.
"Mahtavuutta se sinun arvostelusi...."
Ja toinen
"....viikonloppu,parhautta!"
Mahtavuutta , parhautta, hienoutta Tällaisia olen nähnyt käytettävän varsinkin kirjallisuuspiireissä, nuoremman sukupolven keskuudessa.
Minua on viime aikoina erityisesti ilahduttanut tämä sana "voimaannuttaa". Kai siinä haetaan vastakohtaa sanalle "uuvuttaa".
VastaaPoistaSanan "pissis" tarkoitusta olen myös joutunut funtsimaan ja "piparin tarjoaminen" on jotain ihan muuta kuin pikkuleivistä tai piparkakuista puhuminen...
Heh, mulle toi myötähäpeä on ihan normi sana, käytän sitä aika usein, en tiennytkään että se on joku uusi sana :-)
VastaaPoistaTöissä huomaan, että kun käännän eri aiheisia tekstejä norjasta suomeen, joudun usein googlaamaan vaikka kuinka, että löydän suomenkielisen nimityksen jollekin trendijutulle, joka on tullut kuvioihin viimeisen parin vuoden aikana. Joskus se on aika vaikeaa ja joissakin tapauksissa joudun keksimään suomenkielisen nimityksen asialle, kun en vaan löydä sellaista valmiina. Esim. "slyngetrening" - tälle ei hyvällä tahdollakaan löytynyt käyttökelpoista nimitystä valmiina. Luen kyllä jatkuvasti suomalaisia blogeja ja lehtiä, joten pysyn aika hyvin kielen kehityksen mukana - toistaiseksi.
VastaaPoistaAika usein jään minäkin ihmettelemään joitakin uudissanoja.
VastaaPoistaYksi sellainen oli aikoinaan "pikkikset", meni pitkään, ennenkuin ymmärsin niiden tarkoittavan ihan tavallisia pikkuhousuja.!
Monen mielestä täysin ymmärrettävää kielenkäyttöä. :)
Yritän itse puhua tavallista kirjakieltä, kun en enää hallitse Pohjanmaan murretta, liian pitkään olin muissa maisemissa.
Tuula, tässä sulle muutama suora käännös norjankielesta. Olemme ottaneet poikieni kanssa ne käyttöön. Valitettavasti muut eivät ole innostuneet uusista ilmauksistamme :)
VastaaPoistaOnnekas porsas=onnenpekka= heldiggris
Sadekaapinohjaaja= regnskapsfører=kirjanpitäjä.
Pyöreäkappale=rundstykk=sämpylä
Pitkäotsa=langpanne=paistovuoka
Taloasenteenmehu=husholdningssaft= hedelmäsekamehu.
Ilmasatama=lufthavn=lentokenttä
Pikaruutu=hurtigruta=rannikkolaiva
Kassitarjotin eli verkkotarjotin = nettbrett=sormitaulutietokone
Maksaa läskiä=koster flesk=maksaa maltaita
Avletto, hauskat käännökset.
VastaaPoistaItse käytän ilmausta "onnen possu". En tiennyt, että se on suora laina.
Mutta mutta, suomalaisena kysyn, mikä on sormitaulutietokone?
Unelma, tuokin on varmaan totta, etta vanhoja sanoja katoaa ajan kuluessa.
VastaaPoistaanu, mustesuihkutulostin :D.
Avletto, tykkasin kylla kovasti noista teitien norjakäännöksistä ;D.
Johanna, taas ihan uusia sanoja mulle!
Soile, ihan uusi sana se on.
Heli, monet uusista sanoista ovat kaytossa varmaan puhekielessa ensin pitkan aikaa ennenkuin ne tulevat kirjoitetuksi.
Rosina, pikkikset on sana, jonka ymmarran, vaikken koskaan itse kaytakaan.
Anonyymi, sormitaulutietokone (norjaksi ymmarran nettbrett sanan ;)) on semmoinen tietokone, jossa on vaan se kosketusnaytto eli esim iPad. Nain jossain suomalaisessa mainoksessa, etta sen nimi oli siina taulutietokone.
Hauskin tapaus sattui, kun aikoinaan miniäkokelaana ollessani kuulin aamulla joutuvani rassittamaan. Unettoman yön jälkeen sain aamulla todeta saavani heinähangon käteeni ja päätyväni heinän seivästykseen :) miniäkokeluus päättyi aikanaan eroon mutta sana jäi muistoksi mieleeni :)
VastaaPoistaMeillä isäntä vaittää että sanontaa mallata ei ole olemassakaan ja eräs ystäväni sanoo että sanaa halvennusta ei ole olemassa. En tiedä mistä ovat päähäni tulleet:) Eli mallata tarkoittaa järjestelyä ja paikan hakua ja halvennus alennusta:)
VastaaPoista-N-, aivan outo sana minulle!
VastaaPoistaTirriliisa, mallata sanaa käyttää jopa 80-vuotias aitini! On kayttanyt niin kauan kuin muistan. Ja halvennustahan voi saada monesta jutusta.
Myötähäpeä on tuttu ja tavallinen minulle. Tunnen sitä usein.. :D
VastaaPoistaMinulle viimeisin uusi sana tai juttu oli "sormiskeittilauta" ja sellainen on olemassa, kun poika tuhlasi osan säästöistään siihen :D
Mukava postaus.